Japón
-
Kigo: Navidad (クリスマス, Kurisumasu)

Navidad (クリスマス, Kurisumasu) es un kigo de invierno correspondiente a la categoría de celebraciones dentro del segundo mes de la estación (仲冬, chūtō). Festividad que conmemora la Natividad de Cristo, también se celebra en Japón a pesar del poco arraigo del cristianismo. Aunque no es festivo ni tiene la misma importancia, la ciudad se llena… Continue reading
-
Kigo: Viento frío de invierno (凩, こがらし, kogarashi)

Viento frío de invierno (凩, こがらし, kogarashi) es un kigo de principios de invierno cuando el viento sopla con fuerza desde el norte o el noreste. Varía un poco entre distintas zonas de Japón, notándose diferencias claras entre cómo se percibe en Tokio u Osaka. El significado literal de este término en japonés sería algo… Continue reading
-
Kigo: Grulla (鶴, つる, tsuru)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de invierno. En esta ocasión, os hablamos de la grulla. Descubre varios haikus de Sugita Hisajo donde presenta a esta majestuosa ave y varios haikus de nuestros compañeros y compañeras del círculo de La senda del haiku. ¡Feliz lectura! 🤍 Continue reading
-
Kigo: Lluvia de rocío (露時雨 , つゆしぐれ, tsuyushigure)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de otoño. En esta ocasión, os hablamos de la lluvia de rocío. Este kigo hace referencia a una lluvia fina y pasajera, tan ligera que se percibe como simple rocío. ¿Nos acompañas compartiendo alguno de tus haikus? 🤍 Continue reading
-
Kigo: Flor de índigo (藍の花, あいのはな , ai no hana)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de otoño. En esta ocasión, os hablamos de la flor de índigo. Os compartimos una nueva traducción y una amplia selección de haikus escritos por nuestro Círculo de haiku. ¿Nos acompañas compartiendo alguno de tus haikus? 🤍 Continue reading
-
Kigo: Día apacible de otoño (秋日和, あきびより, akibiyori)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de otoño. En esta ocasión, os hablamos de un día apacible de otoño, en el que la calma que nos rodea, que lo absorbe todo, nos invita a disfrutar del entorno. ¿Nos acompañas compartiendo alguno de tus haikus? 🤍 Continue reading
-
Kigo: Albor de luna (月代, つきしろ, tsukishiro)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de otoño. En esta ocasión, os hablamos del albor de la luna o la luz previa antes de que aparezca. Un kigo con una profundidad poética y una belleza sin igual. A las traducciones de algunos versos de Onitsura y Bashō, se suman otros autores y autoras… Continue reading
-
Kigo: Grillo de matorral (螽斯, きりぎりす, kirigirisu)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de otoño. En esta ocasión, os hablamos del gruillo de matorral (螽斯, kirigirisu) y os compartimos tres traducciones de haikus de Sōjō Hino (日野草城), Takahashi Awajijo (高橋淡路女) y Murō Saisei (室生犀星), además de doce haikus de nuestro Círculo de haiku. ¿Nos acompañas? Y si quieres compartir tus… Continue reading
-
Kigo: Caqui (柿,かき, kaki)

El caqui (柿,かき, kaki) es una fruta vinculada al final del otoño, por lo que su uso como kigo nos llevará a las últimas semanas de la estación. Este término también se puede utilizar para referirse al árbol del caqui (柿の木, kaki no ki) aunque habrá poemas en los que solo se utilice el kanji… Continue reading
-
Kigo: Arcoíris de otoño (秋の虹, あきのにじ, aki no niji)

Arcoíris de otoño (秋の虹, あきのにじ, aki no niji) es un kigo de otoño que representa a un arcoíris débil y casi imperceptible. A diferencia de los arcoíris que se pueden ver durante el verano (en la temporada de lluvias) que son intensos y vibrantes, el arcoíris de otoño presenta unos colores mucho más pálidos y… Continue reading