Kigo: Navidad (クリスマス, Kurisumasu)

Navidad (クリスマス, Kurisumasu) es un kigo de invierno correspondiente a la categoría de celebraciones dentro del segundo mes de la estación (仲冬, chūtō). Festividad que conmemora la Natividad de Cristo, también se celebra en Japón a pesar del poco arraigo del cristianismo. Aunque no es festivo ni tiene la misma importancia, la ciudad se llena…

Traduciendo a medias: Saitō Sanki

Saitō Sanki (西東三鬼) nació el 15 de mayo de 1900 en Tsuyama, prefectura de Okayama. Su verdadero nombre era Saitō Keichoku (斎藤敬直). Quedó huérfano de padre a los seis años y de madre a los dieciocho. Así, su cuidado quedó a cargo de su hermano mayor, Takeo, que era veinte años mayor. Sanki tuvo la…

Saitō Sanki

Saitō Sanki (西東三鬼) nació el 15 de mayo de 1900 en Tsuyama, prefectura de Okayama. Su verdadero nombre era Saitō Keichoku (斎藤敬直). Quedó huérfano de padre a los seis años y de madre a los dieciocho. Así, su cuidado quedó a cargo de su hermano mayor, Takeo, que era veinte años mayor. Sanki tuvo la…

Kigo: Viento frío de invierno (凩, こがらし, kogarashi)

Viento frío de invierno (凩, こがらし, kogarashi) es un kigo de principios de invierno cuando el viento sopla con fuerza desde el norte o el noreste. Varía un poco entre distintas zonas de Japón, notándose diferencias claras entre cómo se percibe en Tokio u Osaka. El significado literal de este término en japonés sería algo…

Traduciendo a medias: Fushimi no Miya Sadafusa

El príncipe Fushimi no Miya Sadafusa (伏見宮貞成) nació en 1372 y fue nieto del emperador Sukō, el tercer gobernante de la Corte del Norte durante el periodo Nanbokuchō (1336-1392). Durante buena parte de su vida, Sadafusa y su padre, el príncipe Yoshihito, carecieron del favor del sogún Ashikaga que apoyaba a un clan rival en…

Traduciendo a medias: Kaneko Tōta

Kaneko Tōta (o Tohta, como se le va conociendo cada vez más en español) (金子兜太) nació en la prefectura de Saitama en 1919. Su padre, Kaneko Isekikō (金子伊昔紅) fue también practicante del haiku e hizo de Minano, el lugar en que vivía, “el Pueblo del Haiku”. Tōta, por su parte, empezó a escribir haiku mientras…

Traduciendo a medias: Gyōjo

Gyōjo (行助) fue un monje de la secta Tendai que nació en 1405. Su nombre verdadero y lugar de nacimiento se desconocen. Fue vasallo del clan Yamana, pero renunció al mundo a temprana edad e ingresó en el templo Enryaku-ji, en el Monte Hiei, de la prefectura de Shiga. Aprendió el arte de la renga…

Traduciendo a medias: Sugita Hisajo

Sugita Hisajo (杉田久女) nació en 1890 en la Ciudad de Kagoshima, en la prefectura del mismo nombre, y su nombre de pila era Hisa. Debido al trabajo de su padre (secretario del ministro de Finanzas) creció en entornos tan diferentes como Taiwán y Okinawa, antes de afincarse en Tokio e ir a la Escuela Secundaria…

蛍 Hotaru #9 – El haiku en español

¡Alcanzamos las 10 publicaciones de Hotaru! Somos conscientes de que el número 9 se ha demorado más de lo esperado. in embargo, este tiempo extra era necesario para poder ofrecerte un contenido completo y de la mayor calidad posible, manteniendo la estética que llevamos mimando desde el principio y mejorando la organización de los procesos…

Abril 2026: Haikus desde nuestra aplicación móvil Hotaru Haiku

El año avanza rápido y, con él, nuestros proyectos poco a poco van viendo la luz. Este último mes hemos podido publicar, después de meses de trabajo y revisión, una nueva versión de nuestra aplicación móvil Hotaru Haiku, donde ofrecemos una nueva interfaz de usuario e incluimos nuevos retos de escritura con el objetivo de…

Traduciendo a medias: Mitsuhiro

Del samurai conocido como Mitsuhiro (光弘) casi no sabemos nada: murió entre 1439 y 1441 y perteneció al clan Mashimo, servidores del sogún Ashikaga Yoshinori (1394-1441). El final de su vida llegó cuando ya se había convertido en monje budista con el nombre de Kei’a (慶阿). Mitsuhiro aprendió versificación con Asayama Bontōan (1349 – ¿1417?)…

Kappa de Akutagawa Ryūnosuke

Comenzamos nuestra sección de novelas serializadas con Kappa, una obra de Akutagawa Ryūnosuke dentro de la colección Hotaru no yume. En esta publicación iremos compartiendo, capítulo a capítulo, el contenido traducido de esta novela para que todas nuestras lectoras y lectores puedan Prefacio Esta es la historia que un paciente de un hospital psiquiátrico, el…

Akutagawa Ryūnosuke

Akutagawa Ryūnosuke (芥川 龍之介) fue un destacado escritor japonés conocido internacionalmente por su prosa, especialmente por sus relatos cortos. Tal es su legado literario que, a día de hoy, lleva su nombre uno de los premios más prestigiosos de la literatura japonesa: El Premio Akutagawa. Muchas y muchos de los autores japoneses que hoy disfrutamos…

Kigo: Grulla (鶴, つる, tsuru)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de invierno. En esta ocasión, os hablamos de la grulla.

Descubre varios haikus de Sugita Hisajo donde presenta a esta majestuosa ave y varios haikus de nuestros compañeros y compañeras del círculo de La senda del haiku.

¡Feliz lectura! 🤍

Traduciendo a medias: Uejima Onitsura

El haiku que presentamos hoy aparece en la obra que Earl Trotter le dedicó a Onitsura dentro de la serie Haiku Masters: 鞍上に人もおぼえず桜時(anjō ni hito mo oboezu sakura toki) en la silla de montar / [partícula de momento u ocasión] //persona / [partícula “también”] / no recordar //flor de cerezo / temporada Tras unos días…

Uejima Onitsura

Uejima Onitsura (上島鬼貫) nació en 1661 y desde pequeño demostró un talento inusual para las letras. A los 13 años se acogió a la tutela del poeta Matsue Shigeyori y, posteriormente, estudió haikai con Nishiyama Sōin. Gracias a un par de amigos en común, tuvo conocimiento de la escritura de Matsuo Bashō y, en su…

Se ha producido un error. Actualiza la página y/o inténtalo de nuevo.