Antonio J. Ramírez Pedrosa
-
Kigo: Grillo de matorral (螽斯, きりぎりす, kirigirisu)

Ampliamos nuestro kiyose con un nuevo término estacional de otoño. En esta ocasión, os hablamos del gruillo de matorral (螽斯, kirigirisu) y os compartimos tres traducciones de haikus de Sōjō Hino (日野草城), Takahashi Awajijo (高橋淡路女) y Murō Saisei (室生犀星), además de doce haikus de nuestro Círculo de haiku. ¿Nos acompañas? Y si quieres compartir tus… Continue reading
-
Diciembre 2025: Haikus desde nuestra aplicación móvil Hotaru Haiku

El año 2025 terminó con una amplia colección de versos enviados desde nuestra aplicación móvil Hotaru Haiku. Nos alegra muchísimo saber que dais uso a esa nueva funcionalidad con la que podéis enviarnos vuestros versos en cualquier momento, por lo que queríamos comenzar este resumen agradeciendo vuestra confianza y vuestro apoyo. Así, os dejamos con… Continue reading
-
Kigo: Caqui (柿,かき, kaki)

El caqui (柿,かき, kaki) es una fruta vinculada al final del otoño, por lo que su uso como kigo nos llevará a las últimas semanas de la estación. Este término también se puede utilizar para referirse al árbol del caqui (柿の木, kaki no ki) aunque habrá poemas en los que solo se utilice el kanji… Continue reading
-
Kigo: Arcoíris de otoño (秋の虹, あきのにじ, aki no niji)

Arcoíris de otoño (秋の虹, あきのにじ, aki no niji) es un kigo de otoño que representa a un arcoíris débil y casi imperceptible. A diferencia de los arcoíris que se pueden ver durante el verano (en la temporada de lluvias) que son intensos y vibrantes, el arcoíris de otoño presenta unos colores mucho más pálidos y… Continue reading
-
Haiku de Adviento

Ya tenéis disponible, en nuestra web, la colección de todos los haikus de Adviento compartidos en los últimos años. Esperamos que disfrutéis con su lectura y que os animéis a participar en nuestros retos. ¡Felices Fiestas! 🤍 Continue reading
-
Versos perdidos: brillo de escarcha

Con la llegada del frío, el viento de la noche, justo antes de la mañana, deja su brillo sobre todo cuanto toca. Así, el haiku que compartimos hoy nos deja sobre la fragilidad de una tela de araña, el rigidez brillante de la escarcha. Así que, inspirados en el último verso del haiku de Consuelo… Continue reading
-
Kigo: Luna de otoño (名月, めいげつ, meigetsu)

Como continuación del Tsukimi, os hablamos de uno de los términos principales para referirnos a la luna del otoño, 名月 (めいげつ, meigetsu) cuya traducción literal sería algo así como «la luna famosa» como referencia a «esa luna», la primera luna de otoño. Pero dado su brillo único podemos encontrar traducciones como «luna brillante», «luna de… Continue reading
-
Noviembre: Haikus desde nuestra aplicación móvil Hotaru Haiku

Nos acercamos al final de año, el frío se vuelve algo cotidiano y el entorno cada vez cambia con más rapidez para mostrarnos escenas navideñas allá donde miremos. Con este ambiente, nos dejamos llevar por los casi 90 haikus que nos han compartido desde nuestra aplicación móvil Hotaru Haiku (disponible para Android) durante el mes… Continue reading
-
Versos perdidos: En las ramas cortadas

Con el otoño, algunos árboles se quedan sin hojas y dejan al descubierto ramas cortadas de temporadas pasadas o ramas que han sido quebradas por los fuertes vientos de finales del verano o las primeras tormentas de esta estación. En la propuesta de hoy, vamos a inspirarnos en el segundo verso del siguiente haiku: Brisa… Continue reading
-
Versos perdidos: Paraguas verde

La semana en que elegimos este verso para proponer escribir haiku en nuestro reto de versos perdidos, la lluvia parecía que iba a caer en nuestra ciudad por varios días. Sin embargo, salvo un chubasco en la noche, apenas se dejó notar. Aun así, qué te inspira el primer verso de este haiku de Richard… Continue reading