Japón
-
Kigo: Luna de otoño (名月, めいげつ, meigetsu)

Como continuación del Tsukimi, os hablamos de uno de los términos principales para referirnos a la luna del otoño, 名月 (めいげつ, meigetsu) cuya traducción literal sería algo así como «la luna famosa» como referencia a «esa luna», la primera luna de otoño. Pero dado su brillo único podemos encontrar traducciones como «luna brillante», «luna de Continue reading
-
Kigo: Mariposa de otoño (秋の蝶, あきのちょう, aki no chō)

Mariposa de otoño (秋の蝶, あきのちょう, aki no chō) es un kigo de otoño que abarca toda la estación. Como términos kigo relacionados podemos encontrar mariposa otoñal y mariposa vieja. Hace referencia a las mariposas que se ven pasado el comienzo de la subestación Risshū en torno al 7 de agosto, momento en el que según Continue reading
-
Kigo: Flor del infierno (彼岸花, ひがんばな, higanbana)

Lirio de araña roja o flor del infierno (彼岸花, ひがんばな, higanbana) es una flor de otoño que florece de manera llamativa muy próxima al equinoccio de otoño. Por lo que podríamos ver esta flor como la representante del cambio de estación. Es frecuente encontrarla cerca de los cementerios; ligada profundamente con la muerte, la separación Continue reading
-
Kigo: Grillo campana (鈴虫, すずむし, suzumushi)

El grillo campana (鈴虫, すずむし, suzumushi) es un kigo de principios de otoño que ha sido utilizado en poesía waka desde hace siglos para expresar, entre muchas otras cosas, el paso del tiempo. También se ha utilizado en poesía junto a verbos cuyo sonido se asemeja al de una campana que se agita. En español, Continue reading
-
Kigo: Noche sin luna (無月, むげつ, mugetsu)

Noche sin luna (無月, むげつ, mugetsu) es un kigo de otoño que está fuertemente ligado al kigo «luna de la cosecha» (名月, meigetsu) que tiene lugar el decimoquinto día del octavo mes del calendario lunisolar, que suele coincidir entre mediados de septiembre y principios de octubre, en la primera luna llena de otoño. La traducción Continue reading
-
Kigo: Lluvia de otoño (秋の雨, あきのあめ, aki no ame)

Lluvia de otoño (秋の雨, あきのあめ, aki no ame) es un término kigo de otoño que hace referencia a las lluvias de la estación. Por eso, es referencia de muchos otros términos kigo como chubasco de otoño (秋の村雨), chubasco tardío (後の村雨), largas lluvias de otoño (秋霖)… Aunque también puede hacer referencia a esas lluvias de principios Continue reading
-
LXXXVI Reto de haiku de La senda del haiku: Escuchando el canto de la cigarra

Domingo, 20 de julio de 2025 El canto de la cigarra nos hace presente el calor intenso del verano, aunque algunas especies pueden dejarse escuchar algunos meses antes. Estas cigarras de primavera emergen para dar paso con su canto al cambio de estación y para anunciar que el clima agradable de la primavera dejará paso Continue reading
-
LXXXV Reto de haiku de La senda del haiku: En los jardines de Sanzen‑in.

Domingo, 13 de julio de 2025 El Sanzen‑in, ubicada en Ōhara (大原), en el distrito Sakyo de Kioto, tiene su origen en el siglo VIII, cuando el monje fundador del budismo Tendai, Saichō (最澄), erigió un pequeño santuario llamado En’yū‑bō cerca de un peral en la montaña Hiei durante el periodo Enryaku (782–806). Con los Continue reading
-
Tsukimi: la tradicional contemplación de la luna e inspiración para el haiku

Con la llegada de la brisa fresca del otoño que deja atrás al sofocante calor del verano, el cielo se vuelve más quito y despejado, dando lugar a imágenes celestes espectaculares que, cómo no, tienen por protagonista a la luna llena. La primera luna del otoño, la Luna de la Cosecha, tiene una importancia muy Continue reading
-
Kigo: Luces de verano (夏の灯, なつのひ, natsu no hi)

Luces de verano (夏の灯, なつのひ, natsu no hi), también puede verse como «luz de verano». Aparentemente, este kigo podría transmitir la sensación de luz intensa del verano durante el día. Sin embargo, este término hace referencia al momento en el que el sol abrasador de la estación se pone y las luces de los hogares Continue reading