Destellos del NaHaiWriMo 2026: Resumen del 25 de febrero

Volvemos a las luces y a las sombras. Pero esta vez nos alejamos de un panorama puramente natural para inspirarnos en las luces y las sombras de nuestro entorno más próximo.

Busca esa inspiración en las calles, en las sombras de los edificios que te rodean, en algún jardín o parque próximo… O en tu propia sombra en la ciudad.

Colección de haikus desde nuestro grupo privado en Facebook

Luces y sombras.
El ala de la paloma
cubre a sus crías.
Agustin Alberto Subirats

en plena noche –
silueta del vecino
bajo la lámpara.
Luly Lu

Corre a mi lado
la sombra en bicicleta
¿a dónde irá?
Jorgelina Hazebrouck

Mientras camina
su sombra lo adelanta
bajo los pasos
Maria Garrido

Inadvertida,
la sombra de una nube
sobre el asfalto
Eva Otero

Metro subterráneo—
con cada franja de luz
rostros distintos
Sara Elena Mendoza Ortega

晩冬や机の下へビスケット。
Invierno tardío—
abajo del escritorio
caen las galletas.
Francisco Barrios

Noche en zazen
Otra vez un relámpago
lleva mi sombra
George Goldberg

Luna de invierno,
en las sombras de la celosía,
un susurro.
Alfonso Portillo

viento del norte,
van y vienen los árboles
sobre la acera
Consuelo Orias

Castaña asada,
entre humo La Gran Vía,
cerca del metro.
Josep Moraes

A mediodía,
mi sombra siguiéndome
y nadie más.
María Ontenient

Día gris.
Parece que mi sombra
me ha abandonado.
Tomás Mielke

Luces y sombras,
bajo el parral del patio
la mecedora.
Aurora Gil Bohórquez


Y ante las sombras que bailan bajo una luz intensa, ¿qué haiku escribirías?

Si te gustaría compartir alguno de tus haikus con nosotros para la sección «Una senda compartida», escríbenos a través del formulario del siguiente enlace:

También, como en otras publicaciones, te compartimos algunos enlaces por si quieres perderte en su lectura este fin de semana:

Recibe cada nueva publicación
en tu buzón:

La senda del haiku es un proyecto autofinanciado que busca difundir el arte del haiku de forma gratuita y con un propósito benéfico. Todo el contenido, los eventos y las colaboraciones son posibles gracias a la pasión y al esfuerzo personal.

Para seguir ofreciendo una plataforma de calidad y expandir nuestras iniciativas solidarias, necesitamos tu colaboración.
Cada contribución, por pequeña que sea, nos acerca a nuestro objetivo.
Tu apoyo nos permite mantener el sitio, crear nuevo contenido y asegurar que este espacio siga siendo un faro de creatividad y solidaridad para todos.

Conviértete en mecenas y ayúdanos a seguir creciendo.

También, puedes suscribirte en Facebook:

Suscríbete en nuestra página de Facebook por 0,99€ al mes:



2 respuestas a «Destellos del NaHaiWriMo 2026: Resumen del 25 de febrero»

  1. ¡Muchas, muchísimas gracias! Me encantan las reflexiones que me enviáis sobre los haikus. Sigo aprendiendo. Y me gusta leer los haikus que compartís, que compartimos. Lo único que no me parece adecuado es la tolerancia en la libertad de sílabas. Pueden ser poemas bellos de tres versos, pero no son haikus si no se ajustan también a la métrica; aunque lo parezcan. (Las traducciones, aparte: son entendibles). El haiku es también una disciplina. Y supone un esfuerzo ajustar la emoción que se quiere transmitir a ese «tamaño» de las 17 sílabas repartidas en 5, 7, 5. ¿Cuándo una lección de métrica? Un cordial saludo desde tierras murcianas, Aurora

    Aurora Gil Bohórquez

    Me gusta

    1. Muchísimas gracias por tus palabras, Aurora.
      Sobre la métrica no veo que sea un problema no ajustarse al 5-7-5. Si ya desde Japón es frecuente saltarse esta regla a la hora de componer, en ¿qué momento se fijó las 17 sílabas como condición necesaria para que un poema sea un haiku? El haiku va muchísimo más allá de la métrica y pensar que si no se cumple con eso no es haiku es renunciar a más de la mitad de haikus escritos a lo largo de la historia.

      Estéticamente podríamos pensar que esa métrica se adapta mejor. Pero, volvemos a preguntarnos, ¿tiene sentido utilizar una forma que funciona bien en japonés para escribir poemas en español? En mi opinión, no. Y la principal razón está en que cada idioma tiene su ritmo al hablar y querer imitarlo solo consigue destruir algo que en origen es hermoso solo por el mero hecho de copiarlo.

      Pero volvemos al comienzo de la reflexión: ¿quién impuso esa regla para el haiku en español?

      Para entenderlo mejor, te recomendamos la lectura de la Declaración de Matsuyama (https://haikunversaciones.wordpress.com/wp-content/uploads/2012/05/declaracion_de_matsuyama1.pdf)

      En la traducción que te compartimos se indica:

      «el ritmo 5-7-5 es exclusivo de la lengua japonesa, e incluso si otros idiomas fueran a utilizar este ritmo, es evidente que no garantizaría el mismo efecto. El teikei no se trata de contar o acentuar sílabas, sino de la forma en que la expresión poética pueda ser realzada a través de la tensión cuando lo quiera el escritor. En el caso de la poesía japonesa, el mejor método para aumentar la tensión poética ha sido la forma silábica de 5-7-5.»

      También, en nuestro artículo sobre el haiku en español (https://lasendadelhaiku.com/haiku-en-espanol/) reflexionamos sobre este aspecto incluso yendo un poco más lejos: «al tiempo que dura el presente» que para el japonés, según un estudio que consultamos y citamos ahí, ronda entre las 16 y 19 sílabas (si no recuerdo mal).

      Sobre la métrica y contar sílabas, podemos hablar cuando desees. En español, a pesar de sus particularidades, es algo sencillo y entretenido. Pero volvemos a la idea original de esta respuesta: el haiku es mucho más que contar sílabas y fijarnos al metro fijo.

      Me despido con otra cita de la Declaración de Matsuyama:

      «Hoy en día, es común en occidente escribir haiku como un poema de tres versos. Eso crea un espacio diferente del haiku japonés que está escrito en un verso vertical, que visualmente permite una instantánea percepción inconsciente. Pero, ¿qué hay de malo en cambiar el número de versos si el estilo de escritura es adecuado a ese idioma en particular? En otras palabras “teikei” significa hallar “el orden interior del lenguaje” y para la poesía, eso podría ser universal.»

      ¡Feliz día! 🤍

      Me gusta

Deja un comentario