Japón
-
Kigo: Noche sin luna (無月, むげつ, mugetsu)

Noche sin luna (無月, むげつ, mugetsu) es un kigo de otoño que está fuertemente ligado al kigo «luna de la cosecha» (名月, meigetsu) que tiene lugar el decimoquinto día del octavo mes del calendario lunisolar, que suele coincidir entre mediados de septiembre y principios de octubre, en la primera luna llena de otoño. La traducción Continue reading
-
Kigo: Lluvia de otoño (秋の雨, あきのあめ, aki no ame)

Lluvia de otoño (秋の雨, あきのあめ, aki no ame) es un término kigo de otoño que hace referencia a las lluvias de la estación. Por eso, es referencia de muchos otros términos kigo como chubasco de otoño (秋の村雨), chubasco tardío (後の村雨), largas lluvias de otoño (秋霖)… Aunque también puede hacer referencia a esas lluvias de principios Continue reading
-
LXXXVI Reto de haiku de La senda del haiku: Escuchando el canto de la cigarra

Domingo, 20 de julio de 2025 El canto de la cigarra nos hace presente el calor intenso del verano, aunque algunas especies pueden dejarse escuchar algunos meses antes. Estas cigarras de primavera emergen para dar paso con su canto al cambio de estación y para anunciar que el clima agradable de la primavera dejará paso Continue reading
-
LXXXV Reto de haiku de La senda del haiku: En los jardines de Sanzen‑in.

Domingo, 13 de julio de 2025 El Sanzen‑in, ubicada en Ōhara (大原), en el distrito Sakyo de Kioto, tiene su origen en el siglo VIII, cuando el monje fundador del budismo Tendai, Saichō (最澄), erigió un pequeño santuario llamado En’yū‑bō cerca de un peral en la montaña Hiei durante el periodo Enryaku (782–806). Con los Continue reading
-
Tsukimi: la tradicional contemplación de la luna e inspiración para el haiku

Con la llegada de la brisa fresca del otoño que deja atrás al sofocante calor del verano, el cielo se vuelve más quito y despejado, dando lugar a imágenes celestes espectaculares que, cómo no, tienen por protagonista a la luna llena. La primera luna del otoño, la Luna de la Cosecha, tiene una importancia muy Continue reading
-
Kigo: Luces de verano (夏の灯, なつのひ, natsu no hi)

Luces de verano (夏の灯, なつのひ, natsu no hi), también puede verse como «luz de verano». Aparentemente, este kigo podría transmitir la sensación de luz intensa del verano durante el día. Sin embargo, este término hace referencia al momento en el que el sol abrasador de la estación se pone y las luces de los hogares Continue reading
-
LXXXIV Reto de haiku de La senda del haiku: Atardece en Nara; la soledad de Takako Hashimoto.

Domingo, 6 de julio de 2025 Seguimos explorando el trabajo de Takako Hashimoto (橋本多佳子). Esta vez a través de su prosa. Hace semanas encontré en Aozora algunos de sus haibun y me pareció muy interesante poder compartir con vosotras y vosotros esa conexión única que esta autora tenía con el entorno. El fragmento de texto Continue reading
-
Kigo: Hortensia (紫陽花, あぢさゐ, ajisai)

Hortensia (紫陽花, あぢさゐ, ajisai) es una flor típica del verano japonés, representativa de la temporada de lluvias. La hortensia comienza como un arbusto de hoja caduca cuyas inflorescencias globosas se componen de cuatro sépalos que parecen pétalos y una pequeña flor central. Sus flores pueden mostrarse en distintos colores en función la acidez del suelo Continue reading
-
Aniversario de la muerte de Masaoka Shiki

Jueves, 19 de septiembre de 2025 Masaoka Shiki (正岡 子規; nombre real: Masaoka Tsunenori) nació en 1867 en Matsuyama (Ehime) y murió en 1902 en Tokio. Poeta y crítico central en la modernización del haiku y de la tanka, estudió en la antigua Escuela Preparatoria de la Universidad de Tokio y pasó a la Universidad Continue reading
-
LXXXIII Reto de haiku de La senda del haiku: Takako Hashimoto

Domingo, 29 de junio de 2025 Terminamos el mes de junio compartiendo dos haikus de unas de las primera autoras cuya obra queremos traducir en su totalidad para que la podáis disfrutar en los próximos meses/años. Takako Hashimoto (橋本多佳子, 1899–1963) Una de las grandes voces femeninas del haiku japonés del siglo XX. Nacida como Tama Continue reading