Kigo: Luna de otoño (名月, めいげつ, meigetsu)

Como continuación del Tsukimi, os hablamos de uno de los términos principales para referirnos a la luna del otoño, 名月 (めいげつ, meigetsu) cuya traducción literal sería algo así como «la luna famosa» como referencia a «esa luna», la primera luna de otoño. Pero dado su brillo único podemos encontrar traducciones como «luna brillante», «luna de otoño», «plenilunio de otoño», «luna radiante»…

La evolución de los términos kigo en la poesía japonesa nos muestra que una waka, escrita inspirada en la luna como tema principal, entraría dentro del grupo de poesía miscelánea zōku (雑句, poema misceláneo); sin embargo, en el haiku, la luna se ha convertido en un tema principal del otoño. Y, en este caso, meigetsu es la gran luna de otoño (y no porque sea la más grande) sino por ser la primera y ser la que guarda esa emoción que nos recorre al pensar en la estación.

Para este kigo, os queremos traducir algunos haikus clásicos que hemos encontrado además de ofrecer una amplia selección de haikus de nuestro Círculo de haiku en Facebook:

名月や池をめぐりて夜もすがら – 松尾芭蕉
Luna radiante —
Dando vueltas al estanque
toda la noche.
Matsuo Bashō

El poeta, abrumado por la belleza de la gran luna de la estación, o conmovido por su brillo, se pasa toda la noche dando vueltas al estanque, quizá contemplándola, quizá disfrutando de su brillo en las aguas y redescubriendo el entorno bajo la suave luz de la luna en esa noche de otoño. Un haiku que, aun no siendo explícito, nos muestra una situación en soledad: solo el poeta y la luna.

名月の花かと見えて棉畠 – 松尾芭蕉
¿Acaso parecen flores
de la luna de otoño?
Campo de algodón.
Matsuo Bashō

Cuando estallan las flores de algodón y su blanco puro destella sobre el tallo y las hojas oscurecidas, contemplarlas bajo la luz de la luna crea una imagen celestial que lleva al poeta a plantearse esa cuestión: acaso estoy ante un campo de flores procedentes de la luna. El brillo de la luna de otoño sobre los extensos campos de algodón, lo transporta a ese campo celestial en el que el silencio y la calma nos sugieren dos blancos puros en la escena: uno brillando en el cielo de la noche, el otro, brillando sobre la oscuridad de la tierra. Y entre esos dos reflejos de luz, la mirada del poeta.

名月や海もおもはず山も見ず – 向井去来
¡Ah, luna de otoño!
Ni en el mar pienso
ni la montaña miro.
Mukai Kyorai

Es tan bella la luna de otoño que el poeta no piensa en otra cosa ni observa nada de cuanto le rodea. No piensa en el mar, que seguramente perciba por un arrullo lejano, tampoco mira a la montaña en la noche, aun siendo fuente de inspiración clara. Solo la luna de otoño en el cielo y nada más.

名月や畳の上に松の影 – 宝井其角
Luna brillante.
Sobre el tatami
la sombre del pino.
Takarai Kikaku

El poeta, más allá de fijar su atención en la luna de otoño, parece seguir con detenimiento los rayos que se proyectan sobre la tierra y que tras posarse sobre el pino próximo al lugar que habita, proyecta su densa y estrecha sombra sobre el tatami. Imagino que la sombra se alarga y que, en el silencio de la estancia, roza los pies del poeta que, con una mirada clara, escribe su verso.

山里は汁の中迄名月ぞ – 小林 一茶
Aldea de montaña:
hasta en mi sopa brilla
la luna de otoño.
Kobayashi Issa

La luz de la luna nos alcanza allá donde estemos, da igual si es en el bullicio de la ciudad o en un lugar remoto como un pueblo de montaña. Es más, parece que cuánto más cerca nos encontramos del cielo, más intenso es el brillo de la luna… En este caso, llega a brillar sobre la sopa que come el poeta. Este poema, además de encerrar lo puro del brillo de la luna de otoño en cualquier ámbito de la vida, también tiene un matiz humorístico en el que destaca que nadie escapa a la luna más radiante del año, nadie le huye, hasta en la sopa la tenemos…

名月をとつてくれろと泣く子かな – 小林一茶

Llora el niño
pidiendo que le bajen
la luna de otoño.
Kobayashi Issa

Tan hermosa que hasta cautiva a los más pequeños, quienes inconscientes de las limitaciones de sus padres, piden a gritos aquello que anhelan. Y para colmo, en este caso, no quiere otra cosa que la luna de otoño. Es quizá, esa distancia inasumible y esa imposibilidad de acercarse a ella, lo que la convierte en algo que se quiera alcanzar y sentir entre los brazos.

名月や故郷遠き影法師 – 夏目 漱石
Luna de otoño.
Proyectada mi sombra
lejos de mi tierra.
Natsume Sōseki

Esta luz despierta en el poeta el recuerdo del lugar que lo vio crecer, de su patria querida. En la distancia, posiblemente en su estancia en Inglaterra, el poeta contempla la hermosa luna de otoño recordando su hogar. Y en la soledad de la noche, con su sombra proyectada en el suelo, busca en la oscura silueta que emana de sus pies el recuerdo exacto que lo trasporte, por un instante, a su cuidad natal.

名月に帰りて咄す事はなし – 加贺千代女
regreso a casa
bajo la luna brillante
sin nada de qué hablar.
Chiyo

No sabemos en qué situación se encontraba nuestra poeta, si iba acompañada o si la soledad del camino solo era débilmente calmada por el brillo de la luna de otoño. Sea como sea, las palabras no salen, no hay nada de qué hablar esa noche de luna llena. Quizá tampoco haya nadie con quién hablar… ahí radica lo triste, y a la vez hermoso, de la imagen que transmite la autora.

明月や無筆なれども酒は呑む – 夏目漱石
Luna brillante…
sin habilidad para escribir,
bebo sake.
Natsume Sōseki

Consciente de sus limitaciones, aunque en ocasiones el poeta se exigiera demasiado, nos conmueve encontrarnos con un verso en el que expresa su dificultad para escribir en ese momento. No partimos de la idea de que nuestro autor no sepa escribir, sino de que en ese momento, todo lo que escribe le parece insípido y sin valor alguno. Así que… en lugar de perder el tiempo reintentando escribir palabras vacías, prefiere dejar la pluma y tomar el sake.

名月や角田川原に吾一人 – 正岡子規
Luna de otoño.
En la ribera del río Sumida
tan solo yo.
Masaoka Shiki

Ni la luna, ni el río, ni la brisa que seguro percibía el poeta en ese momento… Nada acompaña su camino, nada acompaña su dolor. En el cielo, una luna de otoño que lo ilumina todo, haciendo más consciente al poeta de lo solo que se encuentra.

Haikus de nuestro grupo creativo

Luna radiante
en un trozo de seda
brilla su imagen
Jorgelina Hazebrouck

¡Aquí está de nuevo!
El año pasó rápido…
Luna de otoño.
Luly Lu

Sobre el alféizar
se posa blanquecina
Luna de otoño
Luly Lu

Luna de otoño.
En plena madrugada
un perro ladra.
Javier Mahedero

名月も我も帰る道。
Luna de otoño:
hagamos juntos
el camino a casa.
Francisco Barrios

Luna de otoño
entre las ramas secas
de los cerezos
Eva Otero

Luna radiante
alumbrando el sufrimiento
de un vagabundo
Eva Otero

Luna brillante.
Un dango solamente
sobre la mesa.
Javier Mahedero


Luna de otoño,
el agua del estanque
mece la luz
Eva Otero

Luna radiante
hasta el agua del pozo
se vuelve clara
Oscar Cuevas Benito

名月やだんご落とした子のなみだ。
Luna de otoño—
por un dulce caído,
llanto infantil.
Francisco Barrios

Brillo velado
entre estratos y cirros
luna de otoño.
Gabriela Morales

Luna de otoño,
su trémulo reflejo
ilumina el río.
Gabriela Morales

Luna de otoño.
Unos novios se besan
en la pradera
Florita Morgado Terrón

名月に踏む犬のフン僕にかえる。
Luna de otoño—
pisar caca de perro
y volver en sí.
Francisco Barrios

Luna de otoño,
una lágrima en mi mejilla,
no se si la volveré a ver
Enrique Aledo Kemmerer

Sobre el viejo techo
de la casa del vecino
la luna de otoño.
Tomás Mielke

Sirviendo sake
observo
la luna radiante.
Tomás Mielke

Noche tranquila
Y en lo alto de la loma
brilla la luna
Sari Navarro

Luna de otoño.
Sobre el trigal se elevan
cantos y bruma.
Santiago Kō Ryū Luayza

Luna de otoño.
Alguien comió el arroz
de las ofrendas.
Santiago Kō Ryū Luayza

Luna de otoño
Tras los cables del tren
tiembla un instante
Sara Elena Mendoza Ortega

Luna de otoño
Sobre la torre vieja
pasa un murciélago
Sara Elena Mendoza Ortega

Luna de otoño
se posa en los castaños.
Lluvia de hojas.
Pilar Roselló

Luna en otoño.
Única luz perceptible
en la ciudad
Lázaro Diaz

Calor intenso.
Busco entre las persianas
la luna otoñal.
Lázaro Diaz

Sopla la brisa
un nubarrón cargado —
luna radiante
Samuel Cruz

Luna de otoño,
de tres en tres los mirlos
remontan vuelo.
Samuel Cruz

Luna de Otoño,
fragmentos en el agua
entre guijarros
Josep Yvyrapohára

Una silueta
surge en el horizonte
Luna de otoño
María De Lourdes Rocha Jiménez

Luna de otoño,
una sombra se alarga
a mi espalda.
Alfonso Portillo

Luna brillante
sin dioses en el lago,
sólo los lotos.
Alfonso Portillo

Luna de otoño,
más allá de la pinada
olas sobre rocas.
Alfonso Portillo

Luna de otoño,
las castañas brillan
en el erizo.
Justy Quiroga Muñoz

Luna de otoño.
Bajo el Buda del templo
las velas blancas.
Agustin Alberto Subirats

Por la ventana
los ojos del gato negro.
Luna de otoño.
Agustin Alberto Subirats

Luna de otoño.
El canto de las cigarras
en el pinar.
Agustin Alberto Subirats

Una hoja cae en el agua;
Se estremece la imagen
De la luna.
Lucas Casto

Cada hoja que cae
se la lleva la corriente
Luna de otoño
Idalberto Tamayo

Se inclina el chopo
sobre el cauce del río
Luna brillante
Idalberto Tamayo

Luna de otoño
dos sombras que se unen
con la brisa
Idalberto Tamayo

La hice añicos
Al pisar un charco
Luna de otoño
Rosa López


Recuerda que en la sección de verano de nuestro kiyose, puedes descubrir muchos más términos kigo que pueden servir de inspiración para tus haikus:

Recibe cada nueva publicación
en tu buzón:

La senda del haiku es un proyecto autofinanciado que busca difundir el arte del haiku de forma gratuita y con un propósito benéfico. Todo el contenido, los eventos y las colaboraciones son posibles gracias a la pasión y al esfuerzo personal.

Para seguir ofreciendo una plataforma de calidad y expandir nuestras iniciativas solidarias, necesitamos tu colaboración.
Cada contribución, por pequeña que sea, nos acerca a nuestro objetivo.
Tu apoyo nos permite mantener el sitio, crear nuevo contenido y asegurar que este espacio siga siendo un faro de creatividad y solidaridad para todos.

Conviértete en mecenas y ayúdanos a seguir creciendo.

También, puedes suscribirte en Facebook:

Suscríbete en nuestra página de Facebook por 0,99€ al mes:



2 respuestas a “Kigo: Luna de otoño (名月, めいげつ, meigetsu)”

  1. Avatar de villamacb35ccbf485
    villamacb35ccbf485

    Hola a todos, me gusta la publicación que hicieron, sin embargo, tengo una duda, se publican todos los haiku que tienen la referencia a “Luna de otoño”, de manera textual, porque uno de los míos dice:

    Luna de otoño un hombre carga maíz entre la recua.

    Y no lo veo, en este sentido ¿qué criterio utilizan? ¿Mi texto no reúne los requisitos?, porque si no es así, me gustaría saber cuáles son, y en caso de que los cumpla ¿por qué lo dejaron fuera?

    Saludos a todos y felicidades por su trabajo

    Me gusta

    1. Buen día, Román.

      Por lo que he podido ver en los retos, el haiku que comentas se encuentra publicado en uno de los últimos retos de «versos perdidos». Sin embargo, en el resumen que publicamos hoy como entrada de nuestro saijiki, hemos seleccionado los haikus del reto de kigo que publicamos el pasado 7 de octubre.

      Sobre el haiku que propones, plantea una imagen muy directa y clara, donde la imagen del labriego al final del día, terminando el jornal, se ve bajo el brillo intenso de la luna más brillante del otoño.

      De haber estado este haiku publicado en ese reto en su momento, sin duda lo habríamos incluido.
      No obstante, aún tenemos pendiente hacer la selección del reto de versos perdidos en el que seleccionaremos nuevos poemas.

      Muchísimas gracias por tu interés y por compartir tu poesía con el grupo.

      ¡Feliz día! 🤍

      Me gusta

Deja un comentario