Kigo: Grillo campana (鈴虫, すずむし, suzumushi)

El grillo campana (鈴虫, すずむし, suzumushi) es un kigo de principios de otoño que ha sido utilizado en poesía waka desde hace siglos para expresar, entre muchas otras cosas, el paso del tiempo. También se ha utilizado en poesía junto a verbos cuyo sonido se asemeja al de una campana que se agita. En español, esta relación de sonidos podría ser más compleja de establecer… Este grillo, al poder criarse en cautividad de forma sencilla, se utilizaba como acompañante que ponía música al momento. Y su pérdida, suponía una inmensa tristeza que acentuaba la soledad de quien lo escuchaba.

Os compartimos unos haikus que muestran el uso de este kigo:

鈴虫や甕をこぼれてすだきける – 長谷川櫂
Grillos campana…
Su canto a coro se desborda
de la vasija.
Hasegawa Kai

風さはる小松鈴虫糸鹿山 – 秋之坊
Grillas campana
y el viento entre los pinos.
Monte Itoshika.
Akinobō

飼ひ置きし鈴虫死で庵淋し – 正岡子規
El grillo campana
que cuidaba ha muerto.
Qué hogar tan solo…
Masaoka Shiki

Haikus de nuestro grupo creativo

Grillo campana.
Su canto acompañando
mi soledad
-Florita Morgado Terrón

Este haiku construye la imagen desde un elemento diminuto que nos invita a imaginar en las profundidades de la vegetación, en los recovecos del jardín, entre arbustos cercanos. Después, nos aleja de la realidad para mostrarnos abandonados. Y digo abandonado, más que solo, porque la soledad con la que termine la poeta el poema describe esa emoción de completo olvido. Si tan solo el grillo pudiese hablar con su canto…

Primero el perro
luego el gato, ahora muere
el grillo campana…
-Jorgelina Hazebrouck

Aunque este haiku parece que nos va a mover a través de los sonidos de los distintos animales que enumera, la realidad es que nos lleva hacia los silencios que dejan tras la muerte. Y en ese silencio, queda atrás cualquier ladrido, cualquier maullido, y el cantar prolongado del grillo campana al atardecer.

Solo la tarde
el piano de Schubert
y un grillo campana
-Victoria Eugenia Gomez Sanchez-

Es curioso cómo los sonidos pueden generar ambientes totalmente distintos para cada una de las personas que lo describen. El sonido de un piano en una composición clásica, el sonido de la tarde en el lugar que habita, el sonido de un grillo campana que pone fin al día. Así que, aunque el haiku nos indique que ante nosotros «solo la tarde» toma presencia, en realidad, más allá de ella está lo que deja: su luz y su brillo, la sensación de calma y los sonidos que despierta antes de dar paso a la noche.


Además de estos haikus comentados, también queríamos destacar:

Grillo campana
Se quiebra la oscuridad
con su sonido
-Sara Elena Mendoza Ortega-

La soledad,
muerde más con la muerte
del grillo campana.
Santiago Kō Ryū Luayza

雨の夜雷を越えて鈴虫鳴く。
Noche de lluvia—
se oye el grillo campana
más que los truenos.
Francisco Barrios

Noche estrellada,
se ha callado de súbito
el grillo campana.
-Samuel Cruz-

Por la noche
se nos fue el grillo campana,
llueve lento.
-Alfonso Portillo-

Grillo campana
en el viejo barandal
Se vende casa
Miguel Àngel Beltràn Gòmez

Noche despierto
Algunos grillos campana
también sin sueño
George Goldberg


Recuerda que en la sección de verano de nuestro kiyose, puedes descubrir muchos más términos kigo que pueden servir de inspiración para tus haikus:

Recibe cada nueva publicación
en tu buzón:

La senda del haiku es un proyecto autofinanciado que busca difundir el arte del haiku de forma gratuita y con un propósito benéfico. Todo el contenido, los eventos y las colaboraciones son posibles gracias a la pasión y al esfuerzo personal.

Para seguir ofreciendo una plataforma de calidad y expandir nuestras iniciativas solidarias, necesitamos tu colaboración.
Cada contribución, por pequeña que sea, nos acerca a nuestro objetivo.
Tu apoyo nos permite mantener el sitio, crear nuevo contenido y asegurar que este espacio siga siendo un faro de creatividad y solidaridad para todos.

Conviértete en mecenas y ayúdanos a seguir creciendo.

También, puedes suscribirte en Facebook:

Suscríbete en nuestra página de Facebook por 0,99€ al mes:



Deja un comentario