Hay momentos en los que el sonido de la naturaleza se ve alterado por la masificación de personas. En este caso, el poeta destaca las turbas de turistas que, en las laderas del Fuji, ocultan el sonido del viento y los trinos de los pájaros.
En el resumen de hoy, compartimos una selección de haikus desde el reto «versos perdidos» organizado en nuestro grupo privado de retos en Facebook inspirado en el segundo verso del siguiente haiku
Adiós trinos y viento.
En las laderas del Fuji
turbas de turistas.
Santiago Kō Ryū Luayza

Estos son los haikus que hemos seleccionado. Esperamos que te sean de inspiración:
Llegó el invierno.
En las laderas del Fuji
un crisantemo
Catalina Buadas
Cumbre nevada.
En las laderas del Fuji
Los alpinistas
Florita Morgado Terrón
Aun mucha nieve
En las laderas del Fuji
Flores tempranas
Elba Julia
Un peregrino
en las laderas del Fuji
Él, su alma y la niebla
Jorgelina Hazebrouck
Tarde de niebla
en las laderas del Fuji
todo en silencio.
Ani Salna
Susurra el viento,
en las laderas del Fuji
encuentro calma.
Merche Díez
¡Día brillante!
En las laderas del Fuji
nubes muy blancas
Luly/Lu
Mañana de invierno—
En las laderas del Fuji
O-jizō-sama me sonríe.
Francisco Barrios
Un ave al sur
En las laderas del Fuji
la nieve blanca
George Goldberg
Blanco silencio.
En las laderas del Fuji
nieve de otoño.
Al Agus
Noche estrellada.
En las laderas del Fuji
Brilla la nieve.
Silvia Irene Aiziczon
Juegan las ardillas
en las laderas del Fuji
al escondite.
Maria Garrido
Tardes de otoño
en las laderas del Fuji:
Los crisantemos.
Isidro Blasco
amaneciendo,
en las laderas del Fuji
sólo el silencio
Consuelo Orias
Sobre una roca
en las laderas del Fuji,
contando nubes.
Alfonso Portillo
Plenilunio
En las laderas del Fuji
duermen los dioses
Idalberto Tamayo
Todos los caminos
en las laderas del Fuji
llevan a la cima.
Tomás Mielke
Ciruelos en flor
en las laderas del Fuji.
Un ruiseñor canta.
Eva Otero
Ráfagas de viento.
En las laderas del Fuji
graznido de cuervos.
Myami Mong
Leve presencia.
En las laderas del Fuji
dalias salvajes.
Slodowska Curie
Viento invernal.
En las laderas del Fuji
se recuestan narcisos
Samuel Cruz
Para terminar, os compartimos una nueva traducción. En este caso, un haiku de Yosa Buson que sitúa la escena en una pequeña cabaña, en las laderas del Fuji:
飛蟻とぶや富士の裾野ゝ小家より– 与謝蕪村
Vuelan hormigas aladas
desde la pequeña cabaña
en las laderas del Fuji.
Yosa Buson
Espero que hayas disfruta de esta lectura y que te animes a participar en futuras convocatorias.
¡Te esperamos!
Recibe cada nueva publicación
en tu buzón:
La senda del haiku es un proyecto autofinanciado que busca difundir el arte del haiku de forma gratuita y con un propósito benéfico. Todo el contenido, los eventos y las colaboraciones son posibles gracias a la pasión y al esfuerzo personal.
Para seguir ofreciendo una plataforma de calidad y expandir nuestras iniciativas solidarias, necesitamos tu colaboración.
Cada contribución, por pequeña que sea, nos acerca a nuestro objetivo.
Tu apoyo nos permite mantener el sitio, crear nuevo contenido y asegurar que este espacio siga siendo un faro de creatividad y solidaridad para todos.
Conviértete en mecenas y ayúdanos a seguir creciendo.
También, puedes suscribirte en Facebook:
Suscríbete en nuestra página de Facebook por 0,99€ al mes:

Deja un comentario